Young Professionals, Let’s Get Together!
Dieses Jahr haben sich die JungmitgliedervertreterInnen von UNIVERSITAS Austria etwas Besonderes für alle aufstrebenden Young Professionals einfallen lassen: ein eigenes Get2gether vor der UNIVERSITAS-Mitgliederversammlung nur für Jungmitglieder und BerufseinsteigerInnen aus ganz Österreich. Hier könnt ihr euch ganz ungezwungen austauschen, Fragen stellen, von ersten Erfahrungen berichten und neue Kontakte knüpfen.
Vor Ort werden nicht nur eure JungmitgliedervertreterInnen sein, sondern auch einige Kolleginnen und Kollegen, deren eigener Berufseinstieg noch nicht allzu lange zurückliegt und die sich daher noch gut an ihre Anfänge und die damit verbundenen Fragestellungen erinnern können. Damit ihr euch jetzt schon ein Bild davon machen könnt, mit wem ihr es zu tun haben werdet, möchten wir uns im Anschluss kurz vorstellen.
Wir freuen uns schon darauf, euch kennenzulernen!
Wann? Freitag, 24. Februar 2017, ab 15:30 Uhr
Wo? Seminarraum 4, ZTW Wien
Ich bin … derzeit bei der Botschaft und Ständigen Vertretung der Argentinischen Republik bei den Internationalen Organisationen in Wien angestellt
Studiert habe ich … Konferenzdolmetschen mit der Sprachkombination Deutsch, Spanisch, Polnisch und Französisch am ZTW
Mein erster Translationsjob war … Übersetzen einer Vertriebssoftware FR-DE
Mein letzter Translationsjob war … Dolmetschen bei einem Patientengespräch DE-PL-DE
Dazwischen liegen … 10 Jahre
Meinen Kolleginnen und Kollegen möchte ich mitteilen, dass … das Wichtigste ist, im eigenen Tempo dranzubleiben. Irgendwann wird sich alles fügen!
Ich bin … selbstständige Übersetzerin und Sprachtrainerin
Studiert habe ich … Übersetzen am ZTW
Mein erster Translationsjob war … Übersetzen von Texten für eine literarische Ausstellung im Rahmen eines Seminars an der Uni (FR>DE)
Mein letzter Translationsjob war … Übersetzen diverser Texte für einen Kunden aus dem Gastronomiebereich (SP>DE)
Dazwischen liegen … 4 Jahre
Meinen Kolleginnen und Kollegen möchte ich mitteilen, dass … Selbstständigkeit Flexibilität erfordert, die persönliche Schwerpunktsetzung sowie die Freude, immer wieder Neues dazuzulernen, jedoch für mich persönlich sehr ansprechend sind.
Ich bin … Bernhard und vertrete die Jungmitglieder von UNIVERSITAS im Vorstand
Ich studiere … Dialogdolmetschen am ZTW
Mein erster Translationsjob war … das Dolmetschen einer Führung durch den Nischni Nowgoroder Kreml (RU-DE)
Mein letzter Translationsjob war … ein Telefondolmetscheinsatz für die Rettung und ein Krankenhaus (RU-DE)
Dazwischen liegen … 5 Jahre
Meinen Kolleginnen und Kollegen möchte ich mitteilen, dass … ein zweites oder drittes Standbein für unser Berufsleben sehr von Vorteil sein kann.
Ich bin … Gerichtsdolmetscherin für Bosnisch, Kroatisch und Serbisch
Studiert habe ich … Konferenzdolmetschen am ZTW
Mein erster Translationsjob war … Dolmetschen für einen Uniprofessor im Rahmen seines Seminars DE-HR-DE
Mein letzter Translationsjob war … Dolmetschen für das LKA Kärnten bei der Einvernahme einer Zeugin DE-SR-DE
Dazwischen liegen … 15 Jahre
Meinen Kolleginnen und Kollegen möchte ich mitteilen, dass … sich Selbstständigkeit und Kind sehr gut vertragen. 🙂
Ich bin … Studentin und Jungmitgliedervertreterin in Graz
Ich studiere … Gebärdensprachdolmetschen und Englisch (Dolmetschen und Übersetzen) am ITAT Graz
Mein erster studienbezogener Translationsjob war … Korrekturlesen von Übersetzungen im Bereich Lokalisation
Mein letzter Translationsjob war … Mitarbeit bei der Übersetzung einer Hotelbroschüre DE-EN
Dazwischen liegen … 2 Jahre
Meinen Kolleginnen und Kollegen möchte ich mitteilen, dass … sich Engagement und Networking bereits im Studium bezahlt machen und einem die Angst vor dem Berufseinstieg nehmen können. Nutzt also jedes Treffen und jede Fortbildungsmöglichkeit, um zusätzliche Erfahrung zu sammeln und neue KollegInnen kennenzulernen! 🙂
Ich bin … hauptberuflich vielsprachig 🙂
Studiert habe ich … Translationswissenschaften an der Universität Innsbruck / Wirtschaft & Management am Management Center Innsbruck
Mein erster Translationsjob war … Übersetzung von AGB DE-EN für die Firma eines Bekannten
Mein letzter Translationsjob war … Korrekturlesen einer Bachelorarbeit im Bereich Wirtschaftswissenschaften (DE)
Dazwischen liegen … 3 Jahre
Meinen Kolleginnen und Kollegen möchte ich mitteilen, dass … wir als Sprachdienstleister sehr wohl von unserem Beruf leben können!
Ich bin … selbstständige Übersetzerin und Office Managerin bei UNIVERSITAS Austria
Studiert habe ich … Übersetzen (DE, EN, BKS) am ZTW
Mein erster Translationsjob war … die Übersetzung von Marktregeln einer Regulierungsbehörde des österreichischen Energiemarkts
Mein letzter Translationsjob war … die Übersetzung einer Folge der Serie „The Good Wife“
Dazwischen liegen … 2 Jahre
Meinen Kolleginnen und Kollegen möchte ich mitteilen, dass … sie sich als selbstständige ÜbersetzerInnen auf eine abwechslungsreiche Tätigkeit freuen dürfen.
Ich bin … selbstständige Übersetzerin für Recht und Wirtschaft
Studiert habe ich … Fachübersetzen (DE-EN-FR) am ZTW
Mein erster Translationsjob war … Übersetzen von psychologischen Fachartikeln DE-EN
Mein letzter Translationsjob war … Übersetzen von AGB DE-EN
Dazwischen liegen … 6 Jahre
Meinen Kolleginnen und Kollegen möchte ich mitteilen, dass … wir trotz Selbständigkeit keine EinzelkämpferInnen sind und sich gute Kontakte auf jeden Fall bezahlt machen. Teambuilding is key! 🙂
Beitragsbild von Ryan McGuire